me is “GAIJIN”
title can be very confusing…
i dont mean to literally say that in a non constructive, incorrect face and wrong grammar way.
i just simple mean it that way.
i consoder myself total GAIJIN.
i know alot might not understand what i’m talking about but it’s way too simple…
first, i’m going to describe what the word GAIJIN means in wikipedia.
this article is about a Japanese word for “foreigner”. For the James Clavell novel, see Gai-Jin (novel).
Gaijin (外人 , IPA: [ˈɡaɪʥin]) is a Japanese word meaning “foreigner” or “non-Japanese”.[1] The word is composed of two words: gai (外 ), meaning “outside”; and jin (人 ), meaning “person”. Thus, the word literally means “outside person.” The word can refer to nationality, race, or ethnicity.
Some modern commentators feel that that the word is now primarily negative or derogatory in connotation and thus offensive.[2][3][4][5][6][7][8][3][9][10][5][11] The term has become politically incorrect and is avoided now by most Japanese television broadcasters.[ Other observers indicate that the word can also be used neutrally or even as a compliment.
Etymology and history
Gaijin and gaikokujin are Japanese words meaning "foreigner." Gaikokujingaikoku (foreign country) and jin (person), so the word literally means "foreign-country person." The word gaijin was initially not applied to foreigners. It is of ancient provenance and can be traced in writing back to Heike Monogatari, written early in the 13th century:
- 外人もなき所に兵具をとゝのへ [13]
- Assembling arms where there are no gaijin
Here, gaijin is used to refer to outsiders[14][15] and potential enemies.[16]Renri Hishō (c. 1349) by Nijō Yoshimoto, where it is used to refer to a (Japanese) person who is a stranger, not a friend.[16] Noh, Kurama tengu[17] also has a dialog, where a servant objects to the appearance of a traveling monk:
- 源平両家の童形たちのおのおのござ候ふに、かやうの外人は然るべからず候
- A gaijin doesn’t belong here, where children from the Genji and Heike families are playing.
Here, gaijin also means an outsider/stranger or an unknown/unfamiliar person.[18]
Historically, the Portuguese, the first Europeans to visit Japan, were known as nanbanjin (literally “southern barbarians”). When British and DutchWilliam Adams arrived in Japan fifty years later in the early 17th century, they were usually known as kōmōjin (“red-haired people”), a term still used in the Taiwanese Minnan dialect of Chinese today.
When the Tokugawa shogunate was forced to open Japan to foreign contact, Westerners were commonly referred to as ijin (“different people”), a shortened form of ikokujin (“different country person”) or ihōjin (“different motherland people”), terms previously used for Japanese from different feudal (that is, foreign) states.[citation needed] Ketō, literally meaning “hairy Tang“, was (and is) used as a pejorative for Chinese and Westerners.[19]
The word gaikokujin was only introduced and popularized by the Meiji government who united the feudal states in Japan as one nation, and this gradually replaced ijin, ikokujin and ihōjin. As the empire of Japan extended to Korea and Taiwan, the term naikokujin (“inside country people”) was used to refer to nationals of other territories of the Empire of Japan.[citation needed]World War II, gaikokujin remained as the official government term for non-Japanese people.
and that’s too much to handle now…enough of the wik thing…now my version.
gaijin i just simply someone who’s aloof or indifferent, someone who is insecure to talk because you felt like you can be too strange from the crowd you’re revolving in…someone who thinks too much of what other people will say the min. one opens its mouth. instead, just keep oneself silent and shut up.
that’s me. i am having too much hardship every time i’m new in a certainecrowd or group…i can’t belong and i am too frustrated.
then makes me wonder how weird and too gutsy other people can be. i felt ashamed of people who does that…haven’t they realize it’s way beyond shameful?
if i am on their part, i’d rather just crawl in my hive rather than making myself the object of ridicule.
people please know what you’re doing.